sitting area

Traduction


Okay, the user wants me to translate "sitting area" into French. Let me think. The direct translation would be "zone de sitting" but I'm not sure if that's the most natural term in French. Maybe "espace de détente" is better, which means relaxation area. Alternatively, "salon" could be used, but that's more like a living room. Wait, "sitting area" in a context like a hotel or a public place might be "zone de repos" or "zone de détente". Let me check some references. Hmm, "sitting area" is often translated as "zone de détente" in French. Yeah, that seems right. So I'll go with "zone de détente".


zone de détente

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant